01 当年的“家父门”
朱军是中央电视台非常优秀的一位主持人,主持过很多优秀的节目,上了一点年纪的观众,对这个名字都很熟悉。但是,朱军在主持一档对谈节目时,因为不懂“令尊”和“家父”的区别,从而闹出了大笑话。
情况是这样的:
朱军正在采访一位嘉宾,话题聊到了嘉宾的父亲,嘉宾介绍说:“家父”(我的父亲)如何如何……
然后朱军接过话头,继续聊嘉宾的父亲,这时,错误出现了——他聊的是对方的父亲,用的词却是“家父”(我的父亲)。
嘉宾听得都愣了神。
节目播出后,观众纷纷指出错误,朱军才认识到,称呼对方的父亲应该用“令尊”这个词。这次主持事件,被媒体称为“家父门”。朱军为此向全国观众诚恳道歉。
02 “令”和“家”的区别
首先我们要知道,“令”,用在称谓里,一是“美好”的意思,并不是“你的”;二是只能用于称呼对方的亲属,表示尊敬。
令尊,是称呼对方父亲的敬词。
古人讲“严父慈母”,“严”和“父”对应,“慈”和“母”对应,所以“令严”=“令尊”,也是称呼对方父亲;“令慈”/“令堂”,则用来称呼对方的母亲。
那么,对自己的父亲、母亲怎么称呼呢?那就需要用到“家”,家父、家母、家严、家慈。
需要特别指出:“令尊”和“家父”,都是在谈话中提及对方的父亲或者自己的父亲时,才相应地使用的。并不是用来直接称呼对方或自己的父亲。
比如,你在路上见到了朋友的父亲,凑上前一个劲儿地喊“令尊”——这就大错特错了。
在家里对着自己父亲喊“家父”——这也是错误的,喊得再亲热也没用。
03 “犬子”一词的来历
称呼对方的亲属,用“令”。称呼自己的亲属,用“家”或“舍”,长者用“家”,平辈用“舍”,小辈可用“犬”。
如,令荆,称对方妻子。拙荆,称自己妻子。
令兄/令弟/令姊/令妹:称对方兄弟姐妹。家兄/舍弟/家姊/舍妹:称自己兄弟姐妹。
古人写诗,卖惨,来了句“舍弟江南殁(mò),家兄塞北亡” ,成功地博得了人们的同情。其实诗中所写,就跟前段时间的“二舅”一样,均为虚构,诗人只是为了追求文字上的对仗工整。
但是“家”和“舍”的用法区别,在这一句诗中得到了很好的体现。哥哥姐姐,相对自己而言,是长者,需用“家”;弟弟妹妹是平辈,用“舍”。
令郎,称对方儿子。犬子,称自己儿子。
令爱/令媛,称对方女儿。犬女/小女,称自己女儿。
据说“犬子”一词,与西汉文人司马相如有关,本来是相如的小名。就跟早些年农村人给孩子取小名为狗儿、猫儿一样。后来司马相如出息了,享誉全国,便带火了“犬子”这个词,做家长的都觉得喊儿子为“犬子”,儿子长大后就会有大出息,于是“犬子”就成了称呼自家儿子的专用词。
04 昆仲是称呼对方兄弟
不论是古代还是现代,对社会阅历不够丰富的年轻人来说,在有特定关系的两个人的合称问题上,都容易犯难。
比如,对方是兄弟两个,不管是不是双胞胎,我们都还可以说“你们兄弟俩”;但是,对方是夫妻俩,尤其对方还是你的长辈,比如师长、领导,我们可以说“你们夫妻俩”/“你们两口子”吗?
——这话听着别扭,说着也别扭。
古人是怎么解决这问题的呢?
首先,称呼对方兄弟,古人用“昆仲”一词。用上敬语,我们可以说“贤昆仲”。昆为兄,仲是弟。无论对方是兄弟两个还是三个或更多,“昆仲”一词,都可涵盖。
近似的词有“手足”“棠棣”等,但手足和棠棣可以用来形容兄弟关系、兄弟之情,而不是直接用于称呼。比如说手足情深、棠棣竞秀,而不会说贤手足、贤棠棣。
清华大学百年校庆时,北大送了一副贺联:
资自强而载物,砥砺同行,百龄清誉称棠棣;
取兼容以开新,交融共进,万卷华章照古今。
既赞美了对方,也揄扬了自己,其中“百龄清誉称棠棣”,就是将清华和北大比作兄弟。“棠棣”,典出《诗经》,全诗以“棠棣之华”为开篇,歌咏兄弟之情。所以后世即以“棠棣”一词来比拟良好的兄弟关系。
成语“棠棣竞秀”用的也是此典,意思是兄弟媲美,都很优秀。
05 伉俪是称呼对方夫妻
再来看称呼对方夫妻,古人用“伉俪”一词,使用中常说“贤伉俪”(称呼自己夫妻,则是“愚夫妇”)。
伉,对等、匹敌;俪,结缘、配偶。合起来就是你们夫妻俩都是高人。——这下知道古人为什么要说“伉俪”了吧?话里虽然没说,心里全是羡慕和赞美!
前面我们提过“令荆”一词,指对方妻子。相对应地称呼自己妻子,则是拙荆、贱内。
拙,有“笨”的意思。
“荆”,本义是一种灌木,而且是一种很讨人嫌的灌木。有个词叫“披荆斩棘”,就是说荆和棘这两种植物都是用来砍的,因为它们总挡着人们前进的道路。
“荆”又名“楚”,荆条韧性好,适合用做处罚犯人的刑具,挨打自然是件痛苦的事情,所以连带着“楚”这个字,也有一种痛苦的意味在里面,比如“苦楚”。
这样一来,我们就能理解了,为什么称自己妻子为“拙荆”。因为“荆”既讨人嫌弃,又很微贱,在古代,贫寒之家的女子常用荆木枝来制作发钗,称为“荆钗”。荆钗布裙,说的便是妇女简陋寒素的服饰。这么一演变,自家的妻子就成了“拙荆”。
相对应地,夫君、郎君、相公、官人,这些是古时妻子对自己丈夫的称呼。
06 用活的语言,不用死的语言
上面提到的这些词汇,其实很多都已经被时代抛弃,成了死的词汇。
我们学古,不是要完全照搬,而应该是学活的词汇。
个人以为,拙荆、贱内、舍弟、犬子之类,可以不予理会了,只作了解即可。但令尊/家父这对词,可以不用,但一定不能错用,否则让人笑话没文化。
“昆仲”这个词,也比较少用了,实在躲不过时,用“贤兄弟”也完全可以替代“贤昆仲”。但“伉俪”一词,似乎还没有合适的可以替代的词汇,重要的场合,比如发个邀请函,还是得请出“伉俪”这个词。
本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com